Re: Can anyone translate these two for me? | |
Correct translations but a note: in general, "despoinis mou" is sort of wquivalent for "my young lady" not "my girl" |
Re: Can anyone translate these two for me? | |
Hi there MANA MOU literally means "my mom/mother" (the form MANA is a sort of in-between the "formal" MITERA and the form "MAMA"= mom) As an expletive though it can have many meanings and show admiration, fear etc. It is also used as a term of indearment (my next door neighbour, almost old enough to be my granny, uses it when she talks to me quite often ) Now for the sentences. They are both in the Cypriot dialect. (It is) indeed one from the most beautiful/ nicest (books?) I've read. It's impossible (verbatim: It's not happening) |
Re: Can anyone translate these two for me? | |
my sweet my miss |
Re: Can anyone translate these two for me? | |
paul, my sweet is glyka mou my miss could be despi mou or despina mou. Sorry I haven't mastered the Greek keyboard characters yet. |