Picture of viera skukalkova
Μπορώ να
by viera skukalkova - Sunday, 13 July 2008, 04:38 AM
 

Hello, I would like to ask you how I can translate into English the word μπορώ when it is used to express possibility, but only in its third person singular form μπορεί?

Μπορεί να τελειώσω ως το Σάββατο.

Μπορεί να αργήσουμε.

Μπορεί να έφυγαν από το σπίτι.

Μπορεί να ξέχασαν.

Μπορεί να είναι άρρωστοι.

Μπορεί να μην έχουν αυτοκίνητο.

Μπορεί να μην έρθουν.

Μπορεί να πήγαν αλλού.

I am really not sure how to tranlate it into english.

Thank you!

Viera

Picture of Greg Brush
Re: Μπορώ να
by Greg Brush - Sunday, 13 July 2008, 12:05 PM
  In this use μπορεί is closest to English "may":

Μπορεί να τελειώσω ως το Σάββατο. = I may finish by Saturday.

Μπορεί να αργήσουμε. = We may be late.

Μπορεί να έφυγαν από το σπίτι. = They may have left home.

Μπορεί να ξέχασαν. = They may have forgotten.

Μπορεί να είναι άρρωστοι. = They may be sick.

Μπορεί να μην έχουν αυτοκίνητο. = They may not have a car.

Μπορεί να μην έρθουν. = They may not have come. (-or- They may have not come.)

Μπορεί να πήγαν αλλού. = They may have gone elsewhere (-or- somewhere else).

Regards,
Greg Brush
Picture of Guest User
Re: Μπορώ να
by Guest User - Tuesday, 6 January 2009, 12:09 PM
  In my experience it corresponds very closely to "perhaps" as it is a familiar reply to a question to which no definite answer can be given.