by Greg Brush - Saturday, 15 January 2011, 11:55 AM
In this sense, yes, the noun λάθος has the semantic sense of an adjective in English: λάθος εντυπώσεις = wrong impressions, so: αν έχω λάθος εντυπώσεις μη μου το πείς = If I have the wrong impression [literally, wrong impressions], don't tell me.
Note that it is not uncommon in Greek for two nouns to be used together in exactly this manner, with the first noun normally providing the grammatical gender for the two. For a little more about this practice, see "Queries with this lesson" in Discussion Forum 45, as well as another example of such usage in "ορθό ή λάθος, another question" in Discussion Forum 79.
Είπε τη λάθος λέξη. (= She/he said the wrong word).
Here again the noun "λάθος" behaves like an adjective (=wrong). In addition, I saw that the gender of the "phrase" "λάθος λέξη" is given by the latter noun (λέξη), wich has feminine gender (τηλέξη - feminine noun in accusative case) and not by the first noun (λάθος - neuter gender).
So? Wich one is correct? "το λάθος λέξη" or "τη λάθος λέξη" ?
I should have made this more clear in my original reply. In this specific use, λάθος is in essence an uninflected adjective, so the grammatical gender is determined by the other noun: (οι) λάθος επιπτώσεις - the wrong impressions (η) λάθος λέξη - the wrong word (η) λάθος απάντηση - the wrong answer (η) λάθος κατεύθυνση - the wrong direction (η) λάθος διεύθυνση - the wrong address, as in πήγε σε λάθος διεύθυνση - he/she went to the wrong address (η) λάθος πόρτα - the wrong door, as in χτύπησα λάθος πόρτα - I knocked on the wrong door (ο) λάθος δρόμος - the wrong street, as in πήρα λάθος δρόμο - I took the wrong street