Picture of Guest User
Τι γλυκό να σ'αγαπούν / Τι γλυκό να αγαπηθείς
by Guest User - Monday, 14 February 2011, 02:22 AM
  Hi!

Of course, I started from the song "Τι γλυκό να σ'αγαπούν", performed by Haris Alexiou.

I wonder if we can say also "Τι γλυκό να αγαπηθείς", reaching the same meaning of "Τι γλυκό να σ'αγαπούν", that is 'How sweet to be loved".


Thank you,

George
Picture of Christophe Grandsire-Koevoets
Re: Τι γλυκό να σ'αγαπούν / Τι γλυκό να αγαπηθείς
by Christophe Grandsire-Koevoets - Monday, 14 February 2011, 05:43 AM
  In principle, yes. I don't see anything in this construction that precludes using the passive.

On the other hand, here you are using the aorist subjunctive, which gives a meaning of punctuality, i.e. as if the being loved happens at a single point in time, while the original had the present subjunctive (i.e. the simple present after να). To make a comparable passive contruction, you should use the present subjunctive as well, i.e.:

Τι γλυκό ν' αγαπιέσαι.
Picture of Guest User
Re: Τι γλυκό να σ'αγαπούν / Τι γλυκό να αγαπηθείς
by Guest User - Monday, 14 February 2011, 03:18 PM
  Thank you so much , Christophe .

Regards,

George