Me on holidays
κομμένη και ραμμένη
by Irene Droppert - Tuesday, 15 January 2013, 07:35 AM
 
Hello,
I'm trying to translate the following sentence in Dutch:
Κομμένη και ραμμένη, εσύ την έκανες τη ζημιά και εσύ θα πληρώσεις.
and I don't know exactly what the first part means.

I found somewhere that is means: bespoke or tailored, but in the context of the sentence it propbably means something else.

Thank in advance for your help


Picture of Nick Savchenko
Re: κομμένη και ραμμένη
by Nick Savchenko - Tuesday, 15 January 2013, 08:45 AM
  Yes, this phrase means "tailored for someone". Could you give a bit more of context of this sentence?
Me on holidays
Re: κομμένη και ραμμένη
by Irene Droppert - Tuesday, 15 January 2013, 09:38 AM
  Hi Nick, Thanks for your reply,

I don't know more.
I looked at the verb «κόβω» at
http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/,
just to see how many meanings the passive «κόβομαι» had.

Best regards
Irene
Picture of sonia molcho
Re: κομμένη και ραμμένη
by sonia molcho - Saturday, 19 January 2013, 11:09 AM
 

Hi Irene. Κοννεμη και ραμμενη means tailor made. Here it has a figurative meaning of a perfectly suited situation as the sentence says: You've caused the damage and you'll pay for it.

Me on holidays
Re: κομμένη και ραμμένη
by Irene Droppert - Thursday, 24 January 2013, 07:15 AM
  Hi Sonia, Thanks for your reply, good answer.
Irene