|
I refer to the song by Natasa Theodoridou.
There is a constant line that I just can't grasp...
"Ela pou - I happen to"
I'll post a few sentences and maybe someone can help translate in the correct way...
Έλα που φοβάμαι φοβάμαι
έλα που δεν ξέρω πώς να ησυχάσω
έλα που δεν βλέπω πώς να προχωρήσω
έλα που δεν νιώθω τη να πάρω τη ν’αφήσω
έλα που δεν ξέρω πώς να ξεκολλήσω
έλα που δεν θέλω κάποιον άλλον ν’αγαπήσω
My only assumption could be "It has come to + Verb"
Έλα που φοβάμαι φοβάμαι - It has come to that I am scared
έλα που δεν ξέρω πώς να ησυχάσω - It has come to where I don't know how to calm down
έλα που δεν βλέπω πώς να προχωρήσω - It has come to where I don't see how to progress
έλα που δεν νιώθω τη να πάρω τη ν’αφήσω - It as come to where i feel I don't know what to take and what to leave
έλα που δεν ξέρω πώς να ξεκολλήσω - It has come to how I don't know how to unstick
έλα που δεν θέλω κάποιον άλλον ν’αγαπήσω - It has come to that I don't want anybody else
However, when I asked my gia gia and step mom they told me you cannot translate έλα πού directly to english...
Seems to be one of those idiomatic sentences...
please can someone enlighten me about the sentence "'ελα πού"?
Thank you |