|
This was all explained in "FYI: η Αθήνα" in the Discussion Forum for Lesson 26, the lesson which formally introduces the name η Αθήνα.
With the legal replacement of the polytonic ("many accents") writing system by the monotonic ("one accent") system in 1982, both breathing marks were eliminated, and words with a polytonic circumflex accent changed to the now-standard monotonic τόνος (΄). So polytonic nom.pl. Ἀθῆναι became Αθήναι, and gen.pl. Ἀθηνῶν became Αθηνών.
As for Χανιά [note stress], the name of the city is (neuter plural) τα Χανιά, gen.pl. των Χανιών. Don't assume that just because the name of a city or location ends in -α or -η that it is automatically a feminine noun -- while the vast majority are feminine, some are neuter plural. A few other examples in Greece like τα Χανιά are:
τα Ιωάννινα, των Ιωαννίνων (Ήπειρος - Epirus) τα Γρεβενά, των Γρεβενών (Δυτική Μακεδονία - Western Macedonia) τα Σέρβια, των Σερβίων (Δυτική Μακεδονία) τα Τρίκαλα, των Τρικάλων (Θεσσαλία - Thessaly) τα Τέμπη, των Τεμπών (Θεσσαλία) τα Σπάτα, των Σπάτων (Αττική - Attica) τα Καλύβια, των Καλυβίων (Αττική) τα Βίλια, των Βιλίων (Αττική) τα Ψαχνά, των Ψαχνών (Εύβοια - Euboia) τα Ψαρά, των Ψαρών (Βόρειο Αιγαίο - North Aegean) τα Κύθηρα & τα Αντικύθηρα (two islands between Peloponnese and Crete) τα Εξάρχεια, των Εξαρχείων (neighborhood in central Athens) and two examples outside of Greece: τα Σκόπια, των Σκοπίων (Skopje, FYROM) τα Τίρανα, των Τιράνων (Tirana, Albania)
Regards, Greg Brush
[originally posted Sunday, 28 January 2018, 05:56 PM] |